Antonio Cisneros Selección del autor Nota introductoria de David Huerta VERSIÓN PDF |
Nota introductoria
La tradición poética peruana de nuestro siglo tiene dos figuras tutelares: César Vallejo y Martín Adán. Por contraste, por continuación o por enriquecimiento de los legados de Vallejo y Adán, gran parte de la poesía que se escribe en el Perú está sólidamente enraizada y posee un robusto sentido polémico. Las raíces de la poesía peruana se airean frecuentemente a la brisa de las discusiones; éstas aparecen de modo explícito o se ventilan de la mejor manera: en las páginas de los textos, en los versos mismos. No sólo la poesía sino la literatura peruana en general se han pensado a sí mismas constantemente, como lo prueban los libros de José Carlos Mariátegui y de José María Arguedas. Los novelistas y prosistas peruanos forman parte orgánica de esta evolución; la sola mención de Mario Vargas Llosa y Julio Ramón Ribeyro lo muestra con amplitud.
David Huerta * La primera edición de este Material de Lectura data de 1989. En efecto, ese mismo año, el Fondo de Cultura Económica publicó la poesía reunida de Cisneros en Por la noche los gatos. Poesía 1961-1986, en la colección Tierra firme. (N. del E.)
|
Nota biobibliográfica
Antonio Cisneros (Lima, 1942) estudió en las universidades Católica y de San Marcos y se doctoró en letras en 1974. Es profesor y periodista; dirige revistas y suplementos (El Caballo Rojo, 30 Días, El Búho). Tiene tres hijos. Ha publicado más de veinte libros de poesía, entre los que se incluyen Destierro (1961), David (1961), Comentarios reales (1964), Canto ceremonial contra un oso hormiguero (1968), Agua que no has de beber (1971), Como higuera en un campo de golf (1972), El libro de Dios y los húngaros (1978), Crónica del Niño Jesús de Chilca (1981), Monólogo de la casta Susana (1986), Propios como ajenos (1989), Drácula de Bram Stoker y otros poemas (1991), Postales para Lima (1991), Poesía (2001), Comentarios reales (2003), Un Crucero a las islas Galápagos (2005), A cada quien su animal (2008) y El caballo sin libertador (2009). En 1978 fue becario de la Fundación Guggenheim. Ha dado clases de literatura en su país, en Inglaterra, en Francia y en Hungría; en 1978-1979 fue investigador en la Universidad de Berkeley. En 1985 apareció en Nueva York el volumen At Night the Cats, en edición bilingüe: los textos originales de Antonio Cisneros en las páginas pares y las traducciones al inglés (de Maureen Ahern, Will Rowe y David Tipton) en las páginas nones. Diversos poemas de Cisneros han sido traducidos a catorce idiomas. El Fondo de Cultura Económica prepara un volumen con su poesía reunida. |
Nocturno
Vivo en una casa protegido
|
Réquiem (2) i.m. Hans Stephan No el muro lateral ni el cielo blanco,
|
Taberna
En las tinieblas los cuerpos envejecen |
Karl Marx
Todavía estoy a tiempo de recordar la casa de mi tía |
Dos soledades
Los animales de piedra tienen los ojos abiertos sobre Nada se agita. Ni siquiera las almas de los muertos Enrique El Ocho, Tomás Moro, sus siervos y mujeres Y todo es testimonio de inocencia.
II. París 5e Fue en el último verano y esa noche llegó a mi hotel |
Dos sobre mi matrimonio uno
Y me topé contigo. Recién Desembarcada.
2 |
Domingo en Santa Cristina de
Llueve entre los duraznos y las peras, |
El rey Lear Quiero que mi hijo tenga lo que yo no tuve
Déjese de cosas: usted toma mujer y se hace de un |
"Muchos escritores tienen que
Años ya que estoy en este oficio: tomar la vaca entera Así no pertenezco al sindicato, ni frecuento el hotel Pero eso no me salva, años ha que estoy en el oficio: |
Muchacha húngara en Hungría otra vez (recuerdo al Perú) Aquí no soy Sofía la del rancho celeste en los Aquí no soy Sofía y mi memoria confunde Ahora las colinas amarillas se acercan al |
Entonces en las aguas de Conchán
Entonces en las aguas de Conchán ancló una gran Sea su carne destinada a 10000 bocas. |
Monólogo de la casta Susana
2. Sé que hablan de mí, sé que me espían
3. Y de pronto un olor suizo, malo
5. Y de Dios ¿qué más puedo decir?
|
El viaje de Ulises (con Silvana Mangano
Cuando estamos muy lejos (como ahora) a 20 horas |